Žį er žaš upprunniš žennan sjöunda dag febrśarmįnašar į žvķ herrans įri 2008, nżja įriš Kķnverjanna - įr rottunnar - į öšru nżju tungli frį Vetrarsólstöšum.
Fręgt draumljóš Li Po kemur upp ķ hugann; aš dreyma sig fišrildi eša öfugt. Hin óręša spurning hver dreymir hvern?
Chuang Tzu and the butterfly
Chuang Tzu in dream became a butterfly.
And the butterfly became Chuang Tzu at waking.
Which was the real - the butterfly or the man?
Who can tell the end of the endless changes of things?
The water that flows into the depth of the distant sea
Returns anon to the shallows of a transparent stream.
The man, rainsing melons outside the green gates of the city.
Was once the Prince of the East Hill.
So must rank and riches vanish.
You know it, still you toil and toil, - what for?
Li Po
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.